"SICILIAN SLEEPER o’ cucchiti è il modo piu gentile per invitare qualcuno a tacere e quindi accompagnarlo nel sonno, in modo che non possa dire più idiozie o semplicemnte cose senza senso. TRADUZIONE: "vai a coricarti, dormire".
"SICILIAN SLEEPER":arrusbigghiti è la maglia disegnata per i dormiglioni i pigri e disattenti. Simulano interesse e partecipazione, ma in realtà vagabondano tra le nuvole. Sono rallentati, inconcludenti e con un ottima dose di lentezza. Il torpore, fedele amico li coccola e lii protegge. TRADUZIONE:"SVEGLIATI"
"SICILIAN CONCRETE":E si ficiru i ficu “si sono fatti i fichi” inteso come una cosa che finalmente ha prodotto i frutti, un’ intenzione che e’ giunta al termine, si e’ conclusa. E dopo tanta attesa finalmente si può assaporare, gustare. E’ una frase ideale per chi sa cosa vuole e dopo aver ponderato ed aspettato muove i passi per il finale desiderato .
TRADUZIONE: “si sono fatti i fichi”
"SICILIAN CONCRETE":E si ficiru i ficu “si sono fatti i fichi” inteso come una cosa che finalmente ha prodotto i frutti, un’ intenzione che e’ giunta al termine, si e’ conclusa. E dopo tanta attesa finalmente si può assaporare, gustare. E’ una frase ideale per chi sa cosa vuole e dopo aver ponderato ed aspettato muove i passi per il finale desiderato .
TRADUZIONE: “si sono fatti i fichi”
"SICILIAN SLEEPER o’ cucchiti è il modo piu gentile per invitare qualcuno a tacere e quindi accompagnarlo nel sonno, in modo che non possa dire più idiozie o semplicemnte cose senza senso. TRADUZIONE: "vai a coricarti, dormire".
“SICILIAN SAFE”: occhiu vivu e’ per chi sa scrutare un pericolo e al tempo stesso sa‘ difendersi. i siciliani spesso la raccomandano alle persone care al fine di rammendare prudenza qualora dovesse manifestarsi una temibile ed imprevedibile vicenda. TRADUZIONE: “occhio attento”.
“SICILIAN NAIVE”: Ammucca Lapuni e’ cucita addosso alle persone ingorde di fantasticherie. Sposano la vita con leggerezza e credono con facilita’ a qualsiasi cosa. Singolari per restare con la bocca aperta ingoiano senza “masticare” ogni bizzarria gli si venga detta. TRADUZIONE: “mangiare grosse api,”
“SICILIAN CALM”: A CU C’HA CUNTI E’ LA frase IDEALE PER CHI VIVE “SGOMBRO DI NUVOLE” e NON VUOLE RACCONTATI LAMENTI, IL VIVI E LASCIA VIVERE SI FONDE CON LA SERENITA’ E CORIANDOLI DI CINISMO. TRADUZIONE: “A CHI LA RACCONTI?” (CIO’ CHE DICI NON INTERESSA)
“SICILIAN SAFE”: occhiu vivu e’ per chi sa scrutare un pericolo e al tempo stesso sa‘ difendersi. i siciliani spesso la raccomandano alle persone care al fine di rammendare prudenza qualora dovesse manifestarsi una temibile ed imprevedibile vicenda. TRADUZIONE: “occhio attento”.
“SICILIAN NAIVE”: ammucca lapuni e’ cucita addosso alle persone ingorde di fantasticherie. Sposano la vita con leggerezza e credono con facilita’ a qualsiasi cosa. Singolari per restare con la bocca aperta ingoiano senza “masticare” ogni bizzarria gli si venga detta. TRADUZIONE: “mangiare grosse api,”
“SICILIAN SECURE”: Mettici ‘n puntu e’ la frase della consapevolezza, ormai stanchi e saturi da situazioni a senso unico si cerca la forza di dire “basta”. usata in svariati contesti, e’ sicuramente il modo di dire migliore per poter porre fine ad una condizione ormai giunta al termine. TRADUZIONE: “mettici un punto”.